En esta Parashá aparecen términos relacionados con el shóresh (raíz) K-V-D (כ-ב-ד).
En el capítulo X,1 de Shemót dice: "hijbadeti et libbó..." - "endurecí su corazón". De esta palabra הכבדתי obtenemos la raíz mencionada que da origen a palabras como kavéd, pesado, o acaudalado, como dice: "Abram haia kavéd meód bamikné bajésef ubazaháv" - "Abram tenía mucho ganado, plata y oro" (Bereshít XIII,2); Expresiones como "kevád pe ujevád lashón" - "pesado de boca y pesado de lengua" (Shemót IV,10), registra a Moshé no aceptar su misión y presentar una excusa. Moshé decía ser pesado de boca o de lengua, por extensión tartamudo o quizás metafóricamente no acostumbrado a hablar.
En Bereshít XII,10 está escrito:” ki kavéd haráav baáretz” - "porque era grande el hambre en la tierra" porque es pesado, por extensión podríamos decir fuerte, duro, el hambre en la tierra. En la Parashá anterior, está escrito: "kavéd lev paró" Shemót VII,14: "El corazón del Faraón estaba endurecido".
Es interesante destacar que el vocablo Kavód, honor, respeto, dignidad, proviene de esta misma raíz. La pregunta sería ¿el honor o el respeto ya dependían en aquella época de cuánto se poseía?
Agrego la guimatria de káved es 26, al igual que la guimatria de "Adonay". Dios endureció el corazón del Faraón y no pudo comprender, discernir, dentro de la gran oscuridad reinante (anteúltima plaga) entre las personas. Sólo se podía ver a sí mismo, eso es estar a oscuras. Asimismo en esta Parashá se relatan las tres últimas plagas de Egipto: langostas, oscuridad y muerte de los primogénitos. Como nos enseñan los comentaristas, estas plagas ya no se refieren únicamente a Egipto, como ocurría con las siete primeras, sino a la misma persona del Faraón.
Para finalizar quiero comentar que en el ivrit moderno kavéd es hígado, por ser la víscera más pesada.
Una curiosidad más que encontramos en esta Parashá es que la guimatria de Bo (בא) es la más pequeña de toda la Torá, ב + א = 3.
Shabbat Shalom umevorejet!!!
Morá Belkis Rogovsky