Buenos Aires - Argentina   +54 9 4588 1112   baaleitefila@hotmail.com   Lunes a Jueves 14 a 18 horas
+54 9 4588 1112 baaleitefila@hotmail.com Lunes a Jueves 14 a 18 horas
וַיִּפֶן כֹּה וָכֹה וַיַּרְא כִּי אֵין אִישׁ וַיַּךְ אֶת־הַמִּצְרִי וַיִּטְמְנֵהוּ בַּחוֹל׃
"Y miró a uno y otro lado, y vio que no había ningún hombre, mató al egipcio y lo escondió en la arena". Shᵉmot 2:12

El año pasado estudiando este pasuk me preguntaron qué podía observar de extraño. Leyendo en hebreo, en español, cada palabra, cada expresión, no logré responder.

La respuesta no estaba en las palabras (solamente), sino en el contexto. ¿Cómo podía ser que no había nadie alrededor de Moshe y el egipcio en un entorno lleno de "esclavos" y quizá otros capataces egipcios?

הַמַּלְאָךְ הַגֹּאֵל אֹתִי מִכׇּל־רָע יְבָרֵךְ אֶת־הַנְּעָרִים וְיִקָּרֵא בָהֶם שְׁמִי וְשֵׁם אֲבֹתַי אַבְרָהָם וְיִצְחָק וְיִדְגּוּ לָרֹב בְּקֶרֶב הָאָרֶץ׃
"El ángel que me libera de todo mal, bendiga a los jóvenes; y sea nombrado en ellos mi nombre, y el nombre de mis padres ’Avraham e Yitzḥak; y se multipliquen en multitud en medio de la tierra". Bᵉreshit 48:16

Una de las bendiciones más conocidas (Yᵉsimkha - יְשִׂמְךָ), la que se recita hasta el día de hoy a los hijos, la encontramos en nuestra sección semanal, y también encontramos, previo a esta, este pasuk citado que se convirtió en una dulce melodía.

וְעַתָּה לֹא־אַתֶּם שְׁלַחְתֶּם אֹתִי הֵנָּה כִּי הָאֱלֹהִים וַיְשִׂימֵנִי לְאָב לְפַרְעֹה וּלְאָדוֹן לְכׇל־בֵּיתוֹ וּמֹשֵׁל בְּכׇל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃
"Y ahora no ustedes me enviaron acá, porque Di-s me ha puesto por padre de Faraón y señor de toda su casa y gobernante sobre toda la tierra de Egipto". Bᵉreshit 45:8

Sforno nos enseña: "ahora que has visto que el propósito de Di-s es un propósito que no podría haberse logrado sin todas las etapas que lo precedieron, no es más que razonable suponer que también las causas más lejanas que llevaron a todo esto eran parte del plan de Di-s."

וַיְדַבֵּר שַׂר הַמַּשְׁקִים אֶת־פַּרְעֹה לֵאמֹר אֶת־חֲטָאַי אֲנִי מַזְכִּיר הַיּוֹם׃
"Entonces habló el jefe de los coperos a Par‘o, diciendo: Mis faltas yo recuerdo hoy". Bᵉreshit 41:9

De la interpretación del Or HaChaim encontramos que la razón por la que el jefe mayordomo habló sobre sus pecados en plural, es decir, ’et-ḥᵃta’ai - את חטאי, fue que quería dar la impresión de que aunque había cometido un solo pecado, este hecho le pesaba tanto como si hubiera cometido varios pecados. Quizás simplemente consideró que su tardanza en presentarse era un pecado adicional.

Página 17 de 102

[powr-social-feed id="458aade3_1628792444"]

Idiomas

Luaj katán

15 May 2024
22º día del Omer ㉒
15 May 2024
7º Iyar
16 May 2024
23º día del Omer ㉓
16 May 2024
8º Iyar
17 May 2024
24º día del Omer ㉔
17 May 2024
9º Iyar

Baalei Tefilá es una marca registrada publicada el 31/05/2022 con el número3292740, boletín 5347 del Instituto Nacional de la Propiedad Industrial (INPI). Según disposición: Fecha: 13/06/2022 - Numero: DI-2022-150-APN-DNM#INPI.