+54 9 11 5803-7474 baaleitefila@hotmail.com Lunes a Jueves 14 a 18 horas

וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבֹּקֶר וַיִּקַּח־לֶחֶם וְחֵמַת מַיִם וַיִּתֵּן אֶל־הָגָר שָׂם עַל־שִׁכְמָהּ וְאֶת־הַיֶּלֶד וַיְשַׁלְּחֶהָ וַתֵּלֶךְ וַתֵּתַע בְּמִדְבַּר בְּאֵר שָׁבַע׃

"Madrugó Abraham por la mañana, tomó pan y un odre de agua y se lo dio a Hagar, se lo puso sobre sus hombros, y también al niño y la despidió; ella partió y se extravió en el desierto de Beer-Shevah". Bereshit 21:14

Esta es la segunda vez que la Torá nos menciona que Abraham madrugó para hacer alguna acción.

Recordemos la primera, también en esta Parashá en Bereshit 19:27: "וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבֹּקֶר אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־עָמַד שָׁם אֶת־פְּנֵי יְהוָה - Madrugó Abraham por la mañana [y se dirigió] al lugar donde hubo estado parado, allí frente [a la presencia] del Eterno".

Y una tercera vez leemos un poco más adelante, casi al final de la Parashá en Bereshit 22:3: "וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבֹּקֶר וַיַּחֲבֹשׁ אֶת־חֲמֹרוֹ וַיִּקַּח אֶת־שְׁנֵי נְעָרָיו אִתּוֹ וְאֵת יִצְחָק בְּנוֹ וַיְבַקַּע עֲצֵי עֹלָה וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־אָמַר־לוֹ הָאֱלֹהִים׃ - Madrugó Abraham por la mañana, aparejó su asno, tomó consigo a sus dos sirvientes y a Itzjak su hijo y partió la leña para la ofrenda de ascensión, se levantó y se encaminó hacia el lugar que le había dicho Elokim".

וַיְהִי אַבְרָם בֶּן תִּשְׁעִים שָׁנָה וְתֵשַׁע שָׁנִים וַיֵּרָא יהוה אֶל אַבְרָם וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי אֵל שַׁדַּי הִתְהַלֵּךְ לְפָנַי וֶהְיֵה תָמִים.

"Y era Abram de edad de noventa y nueve años; y se le apareció Hashem a Abram, y le dijo: Yo soy Di-s Omnipotente (El Shaddai), marcha delante de mí, y sé íntegro". Bereshit 17:1

Aquí es la primera vez en la Torá que se nos presenta el nombre "El Shaddai" - "אל שדי", la cual podemos traducir como "Di-s Omnipotente"; así como lo explica Rashí: «Yo soy Aquel que [ֶשׁ] posee suficiente [דַּי] poder en Mi divinidad para cualquier creatura».

וַיְהִי כׇל־הָאָרֶץ שָׂפָה אֶחָת וּדְבָרִים אֲחָדִים׃

"En toda la tierra había una sola lengua y un mismo propósito". Bereshit 11:1

Nos dice el Rab Aryeh Coffman a su comentario de Rashí que la traducción de "udebarim ajadim" literalmente sería "palabras [o cosas] únicas", por lo que podría ser entendido en el sentido que tenían un propósito único o un pensamiento en común, de ahí a la traducción de "un mismo propósito".

Aunque está claro por la historia que la obra en la ciudad y la torre (de Babel) desagradó a Di-s, el pecado específico de los constructores no se menciona en ninguna parte. Muchos eruditos creen que fue la presunción de estos hombres al pensar que podían construir una torre con "su cima en el cielo", y su presunción al querer "hacerse un nombre" por sí mismos, lo que provocó la ira de Di-s. Otros creen que su objetivo era asaltar los cielos y que fue por este pecado que la humanidad fue castigada.

וַיֹּאמֶר יְהֹוָה לֹא־יָדוֹן רוּחִי בָאָדָם לְעֹלָם בְּשַׁגַּם הוּא בָשָׂר וְהָיוּ יָמָיו מֵאָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה

"Y dijo el Eterno: no permanecerá Mi espíritu a causa del hombre para siempre, porque también él es carne; y serán sus días ciento veinte años".
Bereshit 6:3

La Torá no es un libro de historia con una sucesión de eventos cronológicos, hay excepciones donde "no hay un antes y un después". Aquí se nos cita: "y serán sus días...", según Rashí hace alusión que "hasta 120 años Di-s prolongará Su paciencia por ellos [la humanidad], pero si no se retornan [no se arrepienten de sus malas acciones] Él les traerá sobre ellos el Diluvio".

Página 52 de 122

[powr-social-feed id="458aade3_1628792444"]

Idiomas

Luaj katán

05 Dic 2025
07:37PM -
?️ Candle lighting
12 Dic 2025
07:42PM -
?️ Candle lighting

Baalei Tefilá es una marca registrada publicada el 31/05/2022 con el número3292740, boletín 5347 del Instituto Nacional de la Propiedad Industrial (INPI). Según disposición: Fecha: 13/06/2022 - Numero: DI-2022-150-APN-DNM#INPI.